Especialmente para o APS.
Parece-me que esta é uma boa versão em inglês.
Bom dia! :-)
Link do video:
http://youtu.be/sCQqWWcutgM
Estava com dificuldades em colocar o video, mas parece que é desta.
24 Red Roses
14 apple blossoms in the early spring
7 silent teardrops and a wedding ring
2 cold scoops of ice cream in a cone
4 sweet nothings through the telephone
and 18 of my favorite songs that still ring true
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.
15 pretty women on a carousel
37 sinners at the gates of hell
2 brass bands and an Irish reel
1 interment followed by a meal
and 4 princesses making their debut
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.
16 bishops mitres hanging out to dry
1 small beauty spot on a ladies thigh
20 vicars at the mardi gras
7 frilly knickers and a bra
14 lovesick cloudlets in the blue
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.
16 TV preachers on a Sabbath morn
18 blushing virgins and a unicorn
1400 green peas in a tin
9 hiccups from someone on the gin
and 1 small newborn panda at the Peking Zoo
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.
9 backbenchers in the lavatory
13 monkeys on a monoski
8 fat astronauts in quarantine
16 call girls in a submarine
And 19 Santa Clauses in a queue
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.
Translation of '24 rozen' by Toon Hermans, performed by Rosalind Buck (vocals) and Hans Vatter (guitar) during the Literaire Vertaaldagen in Utrecht (Netherlands) on Saturday 13 December 2008. The translation was made by Andy Brown, Rosalind Buck, David Colmer, Nancy Forest-Flier, Willem Groenewegen, Rhian Heppleston, Colleen Higgins, Erik Honders, Michele Hutchison, Nafiss Nia, Jonathan Reeder, Wendie Schaffer, and Hans Vatter.
Organisation:
Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds
Het Vertalershuis
(From Youtube)
2 comments:
Muito obrigado pela gentileza!
Bom dia!
Surrealista q. b. e bem humorada nos versos, não deixa de ser, também, uma bonita canção.
Sim, ele era artista de cabaret.
:-)
O Toon Hermans também escreveu um poema muito bonito, que coloquei aqui, há pouco tempo, interpretado pela Wende Snijders:
http://presepiocomvistaparaocanal.blogspot.nl/2013/05/mothers-visit-keukenhof-2013-i.html
Mas não sei se haverá uma versão disponível em inglês.
Bom dia! :-)
Post a Comment