Monday 17 June 2013

24 Rozen (English version)


Especialmente para o APS.
Parece-me que esta é uma boa versão em inglês.
Bom dia! :-)

Link do video:
http://youtu.be/sCQqWWcutgM

Estava com dificuldades em colocar o video, mas parece que é desta.



24 Red Roses

14 apple blossoms in the early spring 
7 silent teardrops and a wedding ring 
2 cold scoops of ice cream in a cone 
4 sweet nothings through the telephone 
and 18 of my favorite songs that still ring true 
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.

15 pretty women on a carousel
37 sinners at the gates of hell 
2 brass bands and an Irish reel 
1 interment followed by a meal 
and 4 princesses making their debut
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.

16 bishops mitres hanging out to dry 
1 small beauty spot on a ladies thigh 
20 vicars at the mardi gras 
7 frilly knickers and a bra 
14 lovesick cloudlets in the blue 
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.

16 TV preachers on a Sabbath morn 
18 blushing virgins and a unicorn 
1400 green peas in a tin 
9 hiccups from someone on the gin 
and 1 small newborn panda at the Peking Zoo 
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you. 

9 backbenchers in the lavatory 
13 monkeys on a monoski 
8 fat astronauts in quarantine 
16 call girls in a submarine 
And 19 Santa Clauses in a queue 
and 24 red roses, 24 red roses, 24 red roses for you.

Translation of '24 rozen' by Toon Hermans, performed by Rosalind Buck (vocals) and Hans Vatter (guitar) during the Literaire Vertaaldagen in Utrecht (Netherlands) on Saturday 13 December 2008. The translation was made by Andy Brown, Rosalind Buck, David Colmer, Nancy Forest-Flier, Willem Groenewegen, Rhian Heppleston, Colleen Higgins, Erik Honders, Michele Hutchison, Nafiss Nia, Jonathan Reeder, Wendie Schaffer, and Hans Vatter.

Organisation:
Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds
Het Vertalershuis

(From Youtube)

2 comments:

APS said...

Muito obrigado pela gentileza!
Bom dia!
Surrealista q. b. e bem humorada nos versos, não deixa de ser, também, uma bonita canção.

Presépio no Canal said...

Sim, ele era artista de cabaret.
:-)
O Toon Hermans também escreveu um poema muito bonito, que coloquei aqui, há pouco tempo, interpretado pela Wende Snijders:
http://presepiocomvistaparaocanal.blogspot.nl/2013/05/mothers-visit-keukenhof-2013-i.html
Mas não sei se haverá uma versão disponível em inglês.

Bom dia! :-)